![]() The other is traditional Yi-language scholarship, concerned with One of these is Chinese language scholarship, encompassing the fields of ethnology (minzu xue) and ethnohistory (minzu shi), which seek to locate Yi society and culture in a temporal and spatial framework of relation and interaction with other peoples in the region and with peoples in China generally. both of them quite far removed in their assumptions, concepts, and methods of argument from the cosmopolitan discourses to which scholarship in European languages is usually addressed. In this introduction, “discourse” bears both its linguistic sense of a conversation among a group of people using an agreed-upon, somewhat specialized vocabulary, and something of its Foucauldian sense of a set of linguistic categories that define a regime of power (see Foucault 1984). These materials, however, belong to two widely divergent discourses, One goal of this book is thus to begin the establishment of a field of scholarship within today's cosmopolitan social-studies discourses: to inform scholars and students of China, of Southeast Asia, and of ethnic relations generally about a large part of the world that has remained largely inaccessible in European languages.Īt the same time, there is no dearth of written materials dealing with Yi history, society, culture, and literature. Yet it is quite probable that most educated people outside China have never even heard the name, let alone learned anything about the Yi. There are, in all, more Yi than there are Danes or Israelis or Cambodians. There are nearly seven million Yi people, almost all of them in Yunnan, Sichuan, and Guizhou Provinces, with a few in Guangxi Province and Vietnam and a very small number of emigrants overseas. ― 1 ― Introduction Stevan Harrell SCHOLARLY DISCOURSES AND THE YI And the guiding hand of Sheila Levine hovered benevolently over the whole project of transforming a pile of papers into a book. ![]() Laura Driussi of the University of California Press shepherded the book through its first few drafts, Bonita Hurd ably copyedited it and Jan Spauschus Johnson finished it. Bamo Ayi helped maintain contact with far-flung authors after the conference dispersed. Norma Diamond, Louisa Schein, Kent Guy, and an anonymous reader provided valuable comments on various drafts of the manuscript. Ren Hai, Almaz Han, and David Branner ably helped me translate original papers from Chinese to English and English to Chinese. Yu Hongmo, Hsieh Jiann, Charles McKhann, and the late Tong Enzheng provided valuable expertise and commentary at the conference. ![]() The First International Yi Studies Conference was supported by grants from the Joint Committee on Chinese Studies, the Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research, the National Science Foundation, and the China Studies Program at the University of Washington.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |